Hoofdstuk 10. Bewerken (gedrag)

1. Automatisch invoegen van overeenkomst
2. Vertaling mag gelijk zijn aan brontekst
3. Segment naar tekstbestanden exporteren

Het dialoogvenster in OptiesBewerken (gedrag)... laat de gebruiker bepalen hoe het huidige segment wordt geïnitialiseerd en afgehandeld.

Figuur 10.1. Bewerken (gedrag) opties

Bewerken (gedrag) opties

1. Automatisch invoegen van overeenkomst

U vertaalt uw bestanden door van segment naar segment te gaan, waarbij elk segment op zijn beurt wordt bewerkt. Bij het verplaatsen tussen segmenten kunt u bepalen of het bewerkingsveld moet worden gevuld met een bestaande vertaling uit het venster Overeenkomsten of met de brontekst. In OptiesBewerken (gedrag)... biedt OmegaT u de volgende alternatieven:

De brontekst

U kunt de brontekst automatisch ingevoegd hebben in het bewerkingsveld. Dit is handig als teksten veel handelsnamen en andere woorden met hoofdletters bevat die intact gelaten moeten worden.

Segment leeg laten

OmegaT laat het bewerkingsveld leeg. Deze optie stelt u in staat om de vertaling in te voeren zonder de brontekst te hoeven verwijderen, hetgeen u een aantal toetsaanslagen scheelt (Ctrl+A en Del).

Beste overeenkomst invoegen

OmegaT voegt de vertaling van de tekenreeks in die het meeste lijkt op de huidige bron, indien die boven de drempel van het percentage van overeenkomst komt dat in het dialoogvenster is ingesteld.

2. Vertaling mag gelijk zijn aan brontekst

Te vertalen documenten kunnen handelsnamen, namen of andere woorden met hoofdletters bevatten die hetzelfde moeten blijven in vertaalde documenten. Er zijn twee strategieën voor segmenten die slechts zulke onveranderlijke tekst bevatten.

U zou kunnen besluiten om zulke segmenten niet te vertalen. OmegaT zal deze segmenten dan aanmerken als niet-vertaald. Dit is de standaard. Het alternatief is om een vertaling in te voeren die identiek is aan de brontekst. OmegaT is in staat om te herkennen dat u dit gedaan hebt. Ga naar OptiesBewerken (gedrag)... en selecteer het vak Vertaling mag gelijk zijn aan brontekst, om dit mogelijk te maken.

3. Segment naar tekstbestanden exporteren

De functie Tekst exporteren exporteert gegevens vanuit het huidige OmegaTproject naar platte tekst-bestanden. De gegevens worden geëxporteerd als het segment wordt geopend. De bestanden verschijnen in de submap /script in de map met gebruikersbestanden van OmegaT, en bevatten:

  • De inhoud van de brontekst van het segment (source.txt).

  • De inhoud van de brontekst van het segment (target.txt).

  • De tekst die door de gebruiker werd geaccentueerd, als Ctrl-Shift-C werd ingedrukt of als Bewerken > Selectie exporteren is geselecteerd (selection.txt).

De inhoud van de bestanden wordt overschreven als een nieuw segment wordt geopend (source.txt en target.txt) of als een nieuwe selectie wordt geëxporteerd (selection.txt). De bestanden zijn niet-opgemaakte platte tekst-bestanden. Het gehele proces kan worden gestuurd en beheerd via op Tck/Tcl-gebaseerde scripts. Bekijk De functie Tekst exporteren in OmegaT gebruiken voor specificaties, voorbeelden en suggesties.